skip to main |
skip to sidebar
By ta'ani van m.
lebe. hab hier meine lichtverhältnisse dokumentiert. ihr wißt ja. der april ist da, es wird gescherzt, die tage werden länger, die hormone mehr, bei manchen fließt der speichel, bei anderen die säfte - ich denke da an geschmeidige birken-, bei dritten, ja, bei dritten da hilft nicht mal kukident - haha, was ein kalauer - ja und eigentlich sitze ich da, versuche den satz The Party seeking the benefit of such exception shall bear the burden of proving its existence. zu übersetzen und höre meinen namen durch die kopfhörer rufen. drehe mich um, sie hat eine frage, ich brauche ein paar sekunden, um wieder in der realität zu sein, beantworte ihre frage, während er langsam den kopf dreht und mir in die augen schaut und ich schaue die ganze zeit zurück und drehe mich dann um, und mache wieder musik an und denke weiter über den satz nach.
|
Der Beteiligte, welcher den Nutzen aus einer solchen Ausnahme zu ziehen sucht, wird die Last tragen müssen, ihre Existenz zu beweisen.
Kommt das hin?
das ist aus einem NDA (NonDisclosureAgreement), den wir zur zeit ins ru übersetzen.. dein Satz kommt vom Sinn her schon gut hin..
die texte sind so verdammt verzwickt manchmal, die juristensprache ist um einige ecken schlimmer als technische beschreibungen, würde ich sagen.